- 不動産の知恵をシェアする「不動産Q&A」。不動産Q&Aで、不動産の知恵をシェアするよ!
このサイトについて   サイトマップ
「中国語」の検索結果

中国語のスペリングの書き換え規則って何ですか?? 教えて下さい!!!
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 11:36     
中国のアプリで「猫耳FM」というのを今まで使っていたのですが、突然「null(ない)」となってしまい使えなくなりました… どうしたら直りますか?? 知っている方がいれば、教えて下さいm(_ _)m
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/05 01:22     
中国語で何の意味ですか?
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/01 22:55     
中国語がペラペラに話せるにはどうしたらいいですか?
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/05 00:01     
中国語のDJ君は??
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/04/29 17:16     
加班加死你 とはどういう意味ですか? 中国ドラマを見たら出てきた言葉です。
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 23:39     
バトミントンなどのプレーの際、以下の内容を中国語で何と言えますか? 「(シャトルがアウトになったりネットにかかったりして)惜しい!もうちょっと!」 「ナイスショット(「好球」以外にありますか?)!」 「敵ながらあっぱれ!」 「サービスを打った時とサービスを受けた時に、その人が後衛することにしましょう。」 「(会心のショットが決まって)やったー!」 「メンバーを変えて試合をしましょう。」
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/02 08:00     
中国の陶器の急須の 印なのですが、何かわかる方いらっしゃいますか? 宜しくお願い致します
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 21:34     
中国語ってペラペラになるのに最低どれくらいの期間を要しますか?
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 23:42     
中国語って何回も聴くと聞き取れるようになりますか?
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 23:44     
【緊急】中国語が分かる方! 現在イギリス留学しているものです。 明後日、帰国するのですが中国人のルームメイトにメッセージカードを貰いました。 私もお礼のカードを書こうと思っているのですがまったく書いてあることがわかりません。 英語のお手紙3枚ほども別にもらったのですが、やはり中国語のカードについてもお礼を書きたくGoogle翻訳など使っているのですがサッパリです。 中国語の分かる方、ぜひ訳の方をお願い致します!!
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 22:43     
中国語で、 これは私が飲んでいるコーヒーです。 という文はどのようになりますか?
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 23:06     
日本語に訳してください。長文ですが、お願いします。 翻訳機はなしで。 自行车: 1.计重制航线收费标准:旅客托运行李和自行车重量合并计算,超出免费行李额的部分,费用收取如下所示: 逾重千克数在0千克至6千克,按照实际逾重收取费用; 逾重千克数在6千克至15千克,按照6千克收取费用; 逾重千克数在15千克以上,第一个15千克按6千克逾重行李费的特别标准收费,超过15千克的每一千克按普通逾重行李费率收费; 2.计件制航线收费标准:自行车在免费托运行李限额以内不收取任何费用,如超出免费托运行李限额,则按照超限行李收费标准收...
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/04/30 12:55     
中国語検定に挑戦しようかと思いますが、4級と3級で迷っています。 私は今大学3年生で、中国語は1年生の時1コマ×週2回習っていた程度です。 今から1日1時間程度勉強したとして、4級・3級ですと 6月末の試験までには間に合いませんよね? 毎日コツコツ勉強すれば、11月の試験には間に合うでしょうか? どなたかアドバイス下さると嬉しいです。 よろしくお願いします。
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/01 17:22     
ラインでにせ中国語っていうのが流行ってるのをネットニュースで読みした。面白いです。若者はよくこんなこと考えついてやってるなって感心しました。 我感心若者天才、っていう感じで、日本語の漢字だけで中国語みたいにラインで会話してるようです。質問ですが、これを中国人とか中国語のみしか知らない人が見るとどうなりますか? 理解できますか?それと確かに漢字だけも会話できるみたいなので、昔の漢文みたいなもので、本来日本語は漢字だけで書くものでしたでしょうか?
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 18:34     
中国語分かる方、どういう意味か教えて下さい。よろしくお願いします。 聽到妳說妳的手鍊掉了 所以想送妳一個 希望當妳看到就會想起我 我想我們以後應該不會有什麼 像妳說的没緣分吧 但是 我還是很高興認識妳 都會是我的記憶 謝謝妳
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 19:02     
SNH48はAKB48から離脱したとのことですが AKBの歌とかは普通に歌っているんですか?
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/01 16:00     
中国語わかる方回答お願いします。 Instagramで中国人の方に中国語でコメントをしたいのですが、 「フォローさせてもらいました。よければ仲良くしてください。」を中国語に翻訳してほしい です。
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 10:17     
つまらないギャグに「さむ~」と言う言い方を、中国語ではなんと言いますか? 韓国語だと「썰롱해~」と言ったりしますが、中国人だとどう言いますか? 中国人同士で使う、言い回しが知りたいです。 A 寝台車で、死んだ医者 B さむ~
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 01:03     
最近、学校で漢文を習い始めた者です。 返り点をつける問題で、ハイフンと一二点の付け方で困っています。 写真のAの方が正解で、Bが私の答えです。 □の中の数字は読む順番です。 645のところが一二点を使わなくても、レ点とハイフンでも読めそうですが、なぜこの場合一二点になるのか教えて欲しいですm(_ _)m
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 12:58     
MOOCを活用して、無料の中国語学習講座をとりたいと考えているのですが、なかなかなくて困っています。 もしご存知でしたら、おしえてください。 またMOOCにありがちの、週に1回のペース で進む講座でなくて、自分のペースで進めることができる講座をさがしています。
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 16:40     
北が北京をミサイルで狙う場合は、弾道ミサイルでしょうか? それともノドンで十分ですか?
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 10:51     
翻訳お願いします。 一个男人如果深爱一个女人,就愿意委屈自己,宽容你犯的错误。一个男人如果在你面前开始计较他的尊严的时候,那么他对你的爱也开始打问号,至少他自己开始不那么确信。
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/04/30 20:55     
繁体字です!難しいです!文章はすべて違うものなのですが和訳よろしくお願い致します(>_<;) 鑰匙走了 , 鎖在等待 ! 許久鑰匙回來了打不開一 - 人心如鎖 ! 用心珍惜 !!! 別人刪你的時候系統不會告訴你因為怕你傷心你刪別人的時候系統會問你確定嗎 ? 因為怕你後悔 。 即使妳當不了別人的公主也要當妳自己的女王 %%%? 不是要換女朋友了嗎 水尬 我帶她去玩刮刮樂沒有輸 太閃了嗎我會檢討的
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/01 17:49     
看到我请叫我去叫田中叫我叫他去上学。 は日本語でなんと言いますか?
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 00:39     
多分何もないと思いますが仕事以外でもしも悩んでる事があったらなんでも私に話をしてください。私はあなたの力にいつでもなりますから。 ※※※ 中国語に翻訳していただきたいです。翻訳機で伝えましたが相手には通じていないようです。。。
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 00:04     
中国の湿布に詳しい方教えてください。 昔ギックリ腰になり起きる事も出来ず寝ていたら、近所のおばあちゃんが、この湿布貼ってみーと持って来てくれました。 次の日には、起きる事も出来て、 今あの時の湿布は何と思う様になりました。 昔の事なので曖昧ですが、漢方みたいな色で、貼った感じはタイガーバームを強力にした感じでした。 分かる方いませんでしょうか?
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 13:38     
私はゴールデンウィークなんて無ければいいと思った を中国語で訳すとどんな感じになりますか?
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 07:42     
台湾語(台湾華語?台湾国語?)に翻訳して頂けませんか? 下記の4つの文章です。 よろしくお願いします!! 「私は会話から離脱した」 「急用が出来た」 「急用です」 「私は会話に戻った」
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 11:48     
ウイグル語に詳しい方に質問です。以下の画像の「阿克喀巴克村」の「阿克喀巴克」はウイグル語でどう発音及び表記するのでしょうか? . http://gaitaobao4.alicdn.com/tfscom/i2/TB1fxxkKpXXXXc4XVXXXXXXXXXX_!!0-item_pic.jpg_310x310.jpg 日本語の片仮名だと「アクカバク(Akkabak)」でしょうか? もしかしたらウイグル語でなくウズベク語かもしれません。 御存知の方は御回答を宜しく御願い致します。
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 12:40     
以下を中国語に訳してください。 *** パスポートと銀行のカードを返してもらえれば、今月末にも荷物をまとめて出て行けます。 泊まるところも無くほとんど寝れていないので、あなたの電話番号もはっきり思い出せません。 昨日も他の人に電話を掛けたようでした。 これ以上はお互い何の得も無いでしょう。 どうか居留守を使わずドアを開けてください。 お願いします。 ***
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 12:04     
なんで台湾語で台湾を「臺灣」と書かないんですか?「台灣」と簡体字と繁体字が混ざってますよね。
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/03 12:39     
下記中国語を日本語に訳して頂きたいと思います。よろしくお願いいたしますm(_ _)m。 饮食有规律 作息有规律 运动有规律 无不良嗜好 这样的我,哥哥不明白我为什么体弱。我想是 人不能什么好 事都给占了去,观音菩萨是慢慢地要向我索取当年的约定了,妈妈说如果真是那样的话就向她索取好了。妈妈爱我,我也爱小哥,10年寿命换小哥的健康成长值了,有所求就必得还,知足了。
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/03 14:47     
ビックリマンを中国語っぽく表記すると驚男?
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 00:37     
以下の文章を中国語で何と書けますか? 「介護サービスに従事する人は、1:他者に共感でき、相手の立場に立って考えられる姿勢 2:心理・社会的ケアのニーズも含めた全方位的アプローチの視点 3:医学や看護、リハビリテーション、心理などの他領域についての基本的理解、4:円滑なコミュニケーションができる能力、5適切に記録・記述ができることや適切に記載を管理できる といったことが求められてきます。」 日本語で中国人に介護を教えていますが、日本語が難しいようです。以上の大切なポイントを中国語でどう教えられますか?
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/03 15:03     
中国語で以下の内容を何と言えますか? 「私も働き始める前までは介護の仕事を勘違いしており、単なる“お世話”だと思っていました。しかし、介護とは、ご老人の人生の最後の最後まで喜びある日常生活をサポートしプロデュースしていく素晴らしい職業ですので、楽しくやりがいをもって仕事をしてくださるとうれしく思います 。」
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/03 16:05     
中国語の牛肉と猪肉の読み方が何十回聞いてもわからないんですが… 無理矢理カタカナで書くならニョウリョウ、チューリョウ(ヂューリョウ?)でいいんでしょうか。
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/01 15:16     
Qiong-Yu-Gao 中国語だと思うのですが、なんと発音するのでしょうか?カタカナで教えていただけるとありがたいです。漢字で書くと、琼玉膏です。漢方の処方名です。
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/02 12:58     
中国語の翻訳をお願いします、ありがとうございます! 如果没有回信的话我就认为你已经默认了
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/04 05:26     
中国語のリスニングについてなんですけど、 前歯が数本抜けてる人がいて、その人の発音が聞き取れないんです。 とくに、そり舌音なんか空気がダダ漏れで、何言ってるんだかサッパリ判りません。 こういう人に対してのリスニングのコツみたいなのがあれば……
カテゴリ:教養と学問、サイエンス > 言葉、語学 > 中国語
質問日時:2017/05/02 15:24     

検索結果ページ







ご近所サイト 保険QA   お金QA   不動産QA   薬剤師QA